Chapter 1
Chapter 1
1:1
In the beginning God created the heaven and the earth.
起初,上帝创造了天地。
1:2
And the earth was without form, and void, and darkness was upon the face of the deep. And the Spirit of God moved upon the face of the waters.
大地混沌空虚,深渊的表面黑暗。神的灵运行在水面上。
1:3
And God said, Let there be light: and there was light.
神说,要有光,就有了光。
1:4
And God saw the light, that good: and God divided the light from the darkness.
神看光是好的,就把光暗分开了。
1:5
And God called the light Day, and the darkness he called Night. And the evening and the morning were the first day.
神称光为昼,暗为夜。有晚上,有早晨,这是第一日。
1:6
And God said, Let there be a firmament in the midst of the waters, and let it divide the waters from the waters.
神说,诸水之间要有苍穹,将水分为上下。
1.7
And God made the firmament, and divided the waters which were under the firmament from the waters which were above the firmament: and it was so.
神就创造出空气,将空气以下的水,空气以上的水分开了。事就这样成了。
1.8
And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.
神称苍穹为天。有晚上,有早晨,这是第二日。
1.9
And God said, Let the waters under the heaven be gathered together unto one place, and let the dry land appear: and it was so.
神说,天下的水要聚集在一处,让旱地露出来,事就这样成了。
1.10
And God called the dry land Earth; and the gathering together of the waters called he Seas: and God saw that it was good.
神称旱地为地,水的聚集处为海。神看着觉得很好。
1.11
And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
神说,地要发生青草,和结种子的菜蔬,还有结果子的树木,各从其类,果子都包着核。事就这样成了。
1.12
And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
于是地发生了青草,和结种子的菜蔬,还有结果子的树木,各从其类,果子都包着核。神看着觉得很好。
1.13
And the evening and the morning were the third day.
有晚上,有早晨,是第三日。
1.14
And God said, Let there be lights in the firmament of the heaven to divide the day from the night; and let them be for signs, and for seasons, and for days, and years:
神说,天上要有光,可以分昼夜,做标记,定节令,日子和年岁。
1.15
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
并让它们在天上发光,普照大地。事就这样成了。
1.16
And God made two great lights; the greater light to rule the day, and the lesser light to rule the night: he made the stars also.
神造了两种巨光,大的管白昼,小的管黑夜。又造众星。
1.17
And God set them in the firmament of the heaven to give light upon the earth,
神把这些光排列在天空,普照大地。
1.18
And to rule over the day and over the night, and to divide the light from the darkness: and God saw that it was good.
分别明暗,神看着是好的。
1.19
And the evening and the morning were the fourth day.
有晚上,有早晨,是第四日。
1.20
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
神说,水要多多滋生有生命之物,要有鸟雀飞于地面之上,天空之中。
1.21
And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good.
神就造出大鱼和水中生长的各式有生命的动物,各从其类。又造出各样飞鸟,各从其类。神看着是好的。
1.22
And God blessed them, saying, Be fruitful, and multiply, and fill the waters in the seas, and let fowl multiply in the earth.
神就赐福给这一切,说,滋生繁多,充满海水。雀鸟也要多在地上生长。
1.23
And the evening and the morning were the fifth day.
有晚上,有早晨,是第五日。
1.24
And God said, Let the earth bring forth the living creature after his kind, cattle, and creeping thing, and beast of the earth after his kind: and it was so.
神说,地要生出活物,各从其类。牲畜,昆虫,野兽,各从其类。事就这样成了。
1.25
And God made the beast of the earth after his kind, and cattle after their kind, and every thing that creepeth upon the earth after his kind: and God saw that it was good.
于是神造出野兽,各从其类。牲畜,各从其类。地上的一切昆虫,各从其类。神看着是好的。
1.26
And God said, Let us make man in our image, after our likeness: and let them have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over the cattle, and over all the earth, and over every creeping thing that creepeth upon the earth.
神说,我们要按照自己的形象,按照我们的样式造人,使他们管理海中之鱼,空中的鸟,地上的牲畜和整片大地,和地上所爬的一切昆虫。
1.27
So God created man in his own image, in the image of God created he him; male and female created he them.
神就按照自己的形象造人,照着他的形象造男造女。
1.28
And God blessed them, and God said unto them, Be fruitful, and multiply, and replenish the earth, and subdue it: and have dominion over the fish of the sea, and over the fowl of the air, and over every living thing that moveth upon the earth.
神就赐福给他们,又对他们说,要生养众多,遍满地面,治理这片土地。也要管理海里的鱼,空中的鸟,和地面上各样动物。
1.29
And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
神说,看哪,我将把地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结的有核的果子,全赐给你们作食物。
1.30
And to every beast of the earth, and to every fowl of the air, and to every thing that creepeth upon the earth, wherein there is life, I have given every green herb for meat: and it was so.
至于地上的走兽和空中的飞鸟,还有各样爬在地上有生命的活物,我将青草赐给他们作食物。事就这样成了。
1.31
And God saw every thing that he had made, and, behold, it was very good. And the evening and the morning were the sixth day.
神看着一切所造的都甚好。有晚上,有早晨,是第六日。